L’articolo analizza alcuni passi della traduzione italiana del Criticón di Baltasar Gracián, pubblicata a Venezia presso Niccolò Pezzana nel 1685 e ristampata almeno altre cinque volte fino al 1745. Il traduttore Giovan Pietro Cattaneo incontra molteplici difficoltà e le soluzioni adottate sono particolarmente significative. Al di là delle sostituzioni, delle omissioni, delle censure, delle riscritture, del “giuocare d’ingegno” di Cattaneo, elementi di contrapposizione altamente significativi tra la realtà culturale italiana e quella spagnola, la traduzione italiana del Criticón, proprio per le caratteristiche del testo spagnolo, è, soprattutto, uno straordinario emporio, mai indagato ed esplorato, della lingua italiana. Nella traduzione de...
Il presente lavoro di tesi si compone di due sezioni: la traduzione del testo Coulée d'or del guadal...
In un mondo culturalmente, \u201ceditorialmente\u201d e umanamente ordinato, ogni professione intell...
Il veneziano Giovan Francesco Loredan o Giovanni Francesco Loredano (1607-1661) fu uno dei fondatori...
L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in...
Si studia la diffusione di Pavese nella Spagna franchista, vagliando, in primo luogo gli expedientes...
L’articolo presenta, nella prospettiva degli studi traduttivi, gli aspetti culturali delle versioni ...
Il saggio, sotto forma di nota del traduttore, analizza il problema dell'intraducibilità che si pres...
In questo articolo, la relazione fra censura e traduzione viene studiata alla luce della visione del...
Questo saggio vuole offrire una panoramica degli orientamenti in seno alla "critica della traduzione...
Il lavoro si propone di esaminare le difficoltà ed i risvolti pratici della problematica relativa al...
Scritto critico sulle difficoltà incontrate nel tradurre il romanzo «Noi» di Evgenij Zamjatin
traduzione. Proposta di traduzione e commento traduttologico di alcuni saggi critici
L’Histoire memorable (1574) del pastore ugonotto Jean de Léry è la storia di un assedio: non una sem...
A partire dall’inizio dell’XI secolo si diffonde negli scriptoria europei un breve trattato De accen...
In questa tesi abbiamo tradotto la premessa e il quarto capitolo de La scomparsa dei fatti di Marco ...
Il presente lavoro di tesi si compone di due sezioni: la traduzione del testo Coulée d'or del guadal...
In un mondo culturalmente, \u201ceditorialmente\u201d e umanamente ordinato, ogni professione intell...
Il veneziano Giovan Francesco Loredan o Giovanni Francesco Loredano (1607-1661) fu uno dei fondatori...
L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in...
Si studia la diffusione di Pavese nella Spagna franchista, vagliando, in primo luogo gli expedientes...
L’articolo presenta, nella prospettiva degli studi traduttivi, gli aspetti culturali delle versioni ...
Il saggio, sotto forma di nota del traduttore, analizza il problema dell'intraducibilità che si pres...
In questo articolo, la relazione fra censura e traduzione viene studiata alla luce della visione del...
Questo saggio vuole offrire una panoramica degli orientamenti in seno alla "critica della traduzione...
Il lavoro si propone di esaminare le difficoltà ed i risvolti pratici della problematica relativa al...
Scritto critico sulle difficoltà incontrate nel tradurre il romanzo «Noi» di Evgenij Zamjatin
traduzione. Proposta di traduzione e commento traduttologico di alcuni saggi critici
L’Histoire memorable (1574) del pastore ugonotto Jean de Léry è la storia di un assedio: non una sem...
A partire dall’inizio dell’XI secolo si diffonde negli scriptoria europei un breve trattato De accen...
In questa tesi abbiamo tradotto la premessa e il quarto capitolo de La scomparsa dei fatti di Marco ...
Il presente lavoro di tesi si compone di due sezioni: la traduzione del testo Coulée d'or del guadal...
In un mondo culturalmente, \u201ceditorialmente\u201d e umanamente ordinato, ogni professione intell...
Il veneziano Giovan Francesco Loredan o Giovanni Francesco Loredano (1607-1661) fu uno dei fondatori...